Parlementaire vraag nr. 55015143C van mevrouw Cécile Cornet van 10.03.2021
Kamer, Integraal Verslag – Commissie voor de Financiën, 2020-2021, CRIV 55 COM 406 d.d. 10.03.2021, blz. 61
De fiscale behandeling van de inkomsten uit literaire vertalingen
VRAAG (van mevrouw Cornet)
Literaire vertalers hebben me aangesproken over de fiscale behandeling van de inkomsten uit hun werk in het kader van uitgeverscontracten, dat auteursrechten oplevert. De originaliteit van de vertalingen is bewezen. Het is een uniek en persoonlijk creatief proces. In geval van een technische vertaling voorziet het contract in een vaste prijs die geen auteursrechten omvat.
De FOD Financiën verklaart aangiften die auteursrechten voor de vertaalde werken omvatten ongeldig omdat vertalingen niet zouden vallen onder artikel 17, § 1, 5°, van het WIB 92, dat voorbehouden is aan originele scheppingen. De inkomsten worden dus zwaarder belast. Die benadering, waarbij de essentie van hun werk ter discussie gesteld wordt, legt een zware druk op deze toch al slecht betaalde en geringschatte beroepen. Sommige boekhouders adviseren zelfs om de inkomsten in verschillende vakken onder te brengen.
Bent u op de hoogte van eventuele geschillen? Vindt u niet dat er duidelijkheid geschapen moet worden? Bevestigt u dat inkomsten uit literaire vertalingen die een uiting zijn van individuele creativiteit, als auteursrechten belast moeten worden? Welke initiatieven zult u nemen om de door de FOD verstrekte informatie te verduidelijken?
ANTWOORD (vanMinister Vincent Van Peteghem)
Artikel 17, § 1, 5°, van het WIB 92 heeft betrekking op de inkomsten verkregen uit de cessie of de concessie van auteursrechten en naburige rechten, alsook van de wettelijke en verplichte licenties, bedoeld in boek XI van het Wetboek van economisch recht of in overeenkomstige bepalingen in het buitenlands recht. Of een vertaling onder de bescherming van de auteursrechten valt, wordt geval per geval beoordeeld aan de hand van de bepalingen van het Wetboek van economisch recht, waarvoor minister Dermagne bevoegd is. Voor de toepassing van het voormelde artikel 17 moet de bijdrage van de auteur van een beschermd werk het resultaat zijn van de cessie of de concessie van auteursrechten. De vergoeding voor vertaalwerk wordt geacht een beroepsinkomen te zijn en wordt niet als roerende inkomsten aangemerkt. De algemene richtsnoeren zijn terug te vinden in de omzendbrief van 4 september 2014.
CONCLUSIE (van mevrouw Cécile Cornet (Ecolo-Groen))
Ik betreur dat u niet duidelijk aangeeft dat de inkomsten uit literaire vertalingen, die een creatief proces zijn, als royalty's zouden moeten worden belast.