01.05.2004 - Omzendbrief D.I. 500 - D.D. 251.958
DOUANEPROCEDURES
|
TOETREDING VAN TIEN NIEUWE LIDSTATEN OP 1 MEI 2004 | D.I. 500 |
D.D. 251.958 |
Brussel, 1 mei 2004.
- Op 1 mei 2004 sluiten tien (10) nieuwe Lidstaten zich aan bij de Europese Unie van vijftien (15) om een Unie van vijfentwintig
(25) te vormen.
Ter herinnering, deze tien nieuwe leden zijn :
- de Tsjechische Republiek;
- de Republiek Estland;
- de Republiek Cyprus ;
Bon O.S.D. nr. 116/04
- de Republiek Letland;
- de Republiek Litouwen;
- de Republiek Hongarije;
- de Republiek Malta;
- de Republiek Polen;
- de Republiek Slovenië;
- de Slowaakse Republiek.
- Er is geen overgangsperiode voorzien zoals dat reeds het geval is geweest bij de toetreding van Oostenrijk, Zweden en Finland op 1 januari 1995.
- Er dienen evenwel specifieke maatregelen genomen te worden voor de goederen in last genomen in een douaneprocedure die aanvangt vóór 1 mei 2004 en eindigt na deze datum.
- De gebieden van de nieuwe Lidstaten maken deel uit : van het douanegebied
en
van het BTW-gebied
en
van het accijnsgebied.
Dit houdt in dat er geen extra moeilijkheid komt bovenop de bijzondere gevallen van de Canarische eilanden, de Åland-eilanden, enz…
- Wat Cyprus betreft, sluit enkel het Griekse deel van het eiland zich aan bij de Europese Unie in afwachting van een eventuele hereniging.
De specifieke zones van Akrotiri en Dhekelia onder Britse soevereiniteit in Cyprus worden beschouwd als grondgebied van de Republiek Cyprus en dus toetredend tot de Europese Unie tot het communautair douanegebied evenals tot het BTW-gebied en tot het accijnsgebied.
COMMUNAUTAIR DOUANEWETBOEK
- In afwachting van de bijwerking van het boekdeel dat het Communautair douanewetboek (CBW) bevat, voor wat betreft de toetredingsaktes in kwestie, wordt gewezen op de wijziging van artikel 3 om de doelgroep te bepalen van het onderwerp van de toetreding tot de Europese Unie :
* Aan artikel 3, lid 1, is volgende tekst toegevoegd :
- het grondgebied van de Tsjechische Republiek,
- het grondgebied van de Republiek Estland,
- het grondgebied van de Republiek Cyprus,
- het grondgebied van de Republiek Letland,
- het grondgebied van de Republiek Litouwen,
- het grondgebied van de Republiek Hongarije,
- het grondgebied van de Republiek Malta,
- het grondgebied van de Republiek Polen,
- het grondgebied van de Republiek Slovenië,
- het grondgebied van de Slowaakse Republiek.
TOEPASSINGSBEPALINGEN VAN HET WETBOEK
- Eveneens in afwachting van de bijwerking van het boek- deel dat de toepassingsbepalingen van het Communautair douane- wetboek (CTW) bevat, wordt gewezen op de volgende wijzigingen om beter de betekenis te verstaan van de vermeldingen die omwille van de toetredingsaktes in de verschillende artikelen zijn opge- nomen :
* Aan artikel 62, derde alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Afgegeven a posteriori”) toegevoegd :
- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Kiadva visszamenőleges hatállyal,
- Maħruġretrospettivament,
- Wystawione z mocą wsteczną,
- Izdano naknadno,
- Vyhotovené dodatočne.
* Aan artikel 113, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “AFGEGEVEN A POSTERIORI”) toegevoegd :
- VYSTAVENO DODATEČNĚ,
- VÄLJA ANTUD TAGASIULATUVALT,
- IZSNIEGTS RETROSPEKTĪVI,
- RETROSPEKTYVUSIS IŠDAVIMAS,
- KIADVA VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL,
- MAĦRUĠ RETROSPETTIVAMENT,
- WYSTAWIONE Z MOCĄ WSTECZNĄ,
- IZDANO NAKNADNO,
- VYHOTOVENÉ DODATOČNE.
* Aan artikel 114, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “DUPLICAAT”) toegevoegd :
- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT.
* Artikel 163, lid 2 van het CTW, is vervangen door de volgende tekst :
“2. Voor goederen welke het douanegebied van de Gemeen- schap binnenkomen en naar een plaats van bestemming in een ander gedeelte van dit gebied worden vervoerd over het grondgebied van Wit-Rusland, Bulgarije, Zwitserland, Roemenië, Rusland, Bosnië en Herzegovina, Kroatië, de Federale Republiek Joegoslavië of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië wordt bij de bepaling van de douanewaarde de eerste plaats van binnenkomst in het douanegebied van de Gemeenschap in aanmerking genomen, voorzover de goederen rechtstreeks over het grondgebied van die landen worden vervoerd en het vervoer over deze grondgebieden een normale weg naar de plaats van bestemming vormt.”
* Artikel 163, lid 4, van het CTW is vervangen door de volgende tekst :
“4. De leden 2 en 3 blijven eveneens van toepassing indien de goederen om vervoertechnische redenen in Wit-Rusland, Bulgarije, Zwitserland, Roemenië, Rusland, Bosnië en Herzegovina, Kroatië, de Federale Republiek Joegoslavië of de Voormalige Joegoslavische Republiek Macedonië werden gelost, overgeladen of tijdelijk opgehouden.”
* Aan artikel 280, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vereenvoudigde uit- voer”) toegevoegd :
- Zjednodušený vývoz,
- Lihtsustatud väljavedu,
- Vienkāršotā izvešana,
- Supaprastintas eksportas,
- Egyszerűsített kivitel,
- Esportazzjoni simplifikata,
- Wywóz uproszczony,
- Poenostavljen izvoz,
- Zjednodušený vývoz.
* Aan artikel 296, lid 2), punt b), achtste deelstreepje van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “BIJZONDERE BESTEMMING: GOEDEREN WAAR- VOOR DE VERPLICHTINGEN AAN DE OVERNEMER WORDEN OVERGEDRAGEN (VERORDENING(EEG)
Nr. 2454/93, ARTIKEL 296)”) toegevoegd :
- KONEČNÉ POUŽITÍ: ZBOŽÍ, U KTERÉHO PŘECHÁZEJÍ POVINNOSTI NA PŘÍJEMCE (ČLÁNEK 296 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93),
- EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE: KAUP, MILLE KORRAL KOHUSTUSED LÄHEVAD ÜLE KAUBA SAAJALE (MÄÄRUSE ((EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 296),
- IZMANTOŠANAS MĒRĶIS: PREČU SANĒMĒJS ATBILDĪGS PAR PREČU IZMANTOŠANU (REGULA (EEK) NR.2454/93, 296.PANTS),
- GALUTINIS VARTOJIMAS: PREKES, SU KURIOMIS SUSIJUSIOS PRIEVOLĖS PERDUOTOS JŲ PERĖMĖJUI (REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 296 STRAIPSNIS),
- MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS: AZ ÁRUKKAL KAPCSOLATOS KÖTELEZETTSÉGEK AZ ÁRUK ÁTVEVŐJÉRE SZÁLLTAK ÁT (A 2454/93/EGK RENDELET 296 CIKKE),
- UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI LI GĦALIHOM L-OBBLIGI HUMA TRASFERITI LIL MIN ISIR IT-TRASFERIMENT (REGOLAMENT (KEE) 2454/93, ARTIKOLU 296),
- PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY, W ODNIESIENIU DO KTÓRYCH ZOBOWIĄZANIA SĄ PRZENOSZONE NA OSOBĘ PRZEJMUJĄCĄ (ROZPORZĄDZENIE (EWG) NR 2454/93, ART. 296),
- POSEBEN NAMEN: BLAGO, ZA KATERO SE OBVEZNOSTI PRENESEJO NA PREJEMNIKA (UREDBA (EGS) ŠT. 2454/93, ČLEN 296),
- KONEČNÉ POUŽITIE: TOVAR, S KTORÝM PRECHÁDZAJÚ POVINNOSTI NA PRÍJEMCU ( NARIADENIE (EHS) Č. 2454/93, ČLÁNOK 296).
* Aan artikel 297, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “BIJZONDERE BESTEMMING”) toegevoegd :
- KONEČNÉ POUŽITÍ,
- EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE,
- IZMANTOŠANAS MĒRĶIS,
- GALUTINIS VARTOJIMAS,
- MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS,
- UŻU AĦĦARI,
- PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE,
- POSEBEN NAMEN,
- KONEČNÉ POUŽITIE.
* Aan artike 298, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “ARTIKEL 298, VERORDENING (EEG) Nr. 2454/93 BIJZONDERE BESTEM- MING:VOOR UITVOER BESTEMDE GOEDEREN – LAND- BOUWRESTITUTIES NIET VAN TOEPASSING”) toegevoegd :
- ČLÁNEK 298 NAŘÍZENÍ (EHS) č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITÍ : ZBOŽÍ URČENO K VÝVOZU - ZEMĚDĚLSKÉ NÁHRADY NELZE UPLATNIT,
- MÄÄRUSE (EMÜ) NR 2454/93 ARTIKKEL 298 “EESMÄRGIPÄRANE KASUTAMINE” : KAUBALE, MIS LÄHEB EKSPORDIKS, PÕLLUMAJANDUSTOETUSI EI RAKENDATA,
- REGULAS (EEK) NR 2454/93, 298 PANTS : IZMANTOŠANAS MĒRĶIS : PRECES PAREDZĒTAS IZVEŠANAI - LAUKSAIMNIECĪBAS KOMPENSĀCIJU NEPIEMĒRO,
- REGLAMENTAS (EEB) NR. 2454/93, 298 STRAIPSNIS, GALUTINIS VARTOJIMAS : EKSPORTUOJAMOS PREKĖS - ŽEMĖS ŪKIO GRĄŽINAMOSIOS IŠMOKOS NETAIKOMOS,
- MEGHATÁROZOTT CÉLRA TÖRTÉNŐ FELHASZNÁLÁS A 2454/93/EGK RENDELET 298 CIKKE SZERINT : KIVITELI RENDELTETÉSŰ ÁRUK - MEZŐGAZDASÁGI VISSZATÉRÍTÉS NEM ALKALMAZHATÓ,
- ARTIKOLU 298 REGOLAMENT (KEE) 2454/93 UŻU AĦĦARI: OĠĠETTI DESTINATI GĦALL-ESPORTAZZJONI RIFUŻJONIJIET AGRIKOLI MHUX APPLIKABBLI,
- ARTYKUŁ 298 ROZPORZĄDZENIA (EWG) NR 2454/93 PRZEZNACZENIE SZCZEGÓLNE: TOWARY PRZEZNACZONE DO WYWOZU - NIE STOSUJE SIĘ DOPŁAT ROLNYCH,
- ČLEN 298 UREDBE (EGS) ŠT. 2454/93 POSEBEN NAMEN : BLAGO DEKLARIRANO ZA IZVOZ - UPORABA KMETIJSKIH IZVOZNIH NADOMESTIL IZKLJUČENA,
- ČLÁNOK 298 NARIADENIA (EHS) Č. 2454/93 KONEČNÉ POUŽITIE : TOVAR URČENÝ NA VÝVOZ - POĽNOHOSPODÁRSKE NÁHRADY NEMOŽNO UPLATNIŤ.
* Aan artikel 314 quater, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “N-verpak- kingsmiddelen”) toegevoegd :
- obal N,
- N-pakendamine,
- N iepakojums,
- N pakuotė,
- N csomagolás,
- ippakkjar N,
- opakowania N,
- N embalaža,
- N - obal.
* Aan artikel 314 quater, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Achteraf afgegeven”) toegevoegd :
- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Kiadva visszamenőleges hatállyal,
- Maħruġretrospettivament,
- Wystawione z mocą wsteczną,
- Izdano naknadno,
- Vyhotovené dodatočne.
* Aan artikel 324 quater, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Toegelaten afzender”) toegevoegd :
- Schválený odesílatel,
- Volitatud kaubasaatja,
- Atzītais nosūtītājs,
- Įgaliotas siuntėjas,
- Engedélyezett feladó,
- Awtorizzat li jibghat,
- Upoważniony nadawca,
- Pooblaščeni pošiljatelj,
- Schválený odosielateľ.
* Aan artikel 324 quinquies, lid 2 van het CTW, is de vol- gende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Van on- dertekening vrijgesteld”) toegevoegd :
- Podpis se nevyžaduje,
- Allkirjanõudest loobutud,
- Derigs bez paraksta,
- Leista nepasirašyti,
- Aláírás alól mentesítve,
- Firma mhux meħtieġa,
- Zwolniony ze składania podpisu,
- Opustitev podpisa,
- Oslobodenie od podpisu.
* Aan artikel 333, lid 1, punt b) van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Uittreksel”) toe- gevoegd :
- Výpis,
- Väljavõte,
- Izraksts,
- Išrašas,
- Kivonat,
- Estratt,
- Wyciąg,
- Izpisek,
- Výpis.
* Aan artikel 347, lid 3, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Beperkte geldigheid”) toegevoegd :
- Omezená platnost,
- Piiratud kehtivus,
- Ierobežots derīgums,
- Galiojimas apribotas,
- Korlátozott érvényű,
- Validita’ limitata,
- Ograniczona ważność,
- Omejena veljavnost,
- Obmedzená platnost’.
* Aan artikel 357, lid 4, derde alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vrij- stelling”) toegevoegd :
- Osvobození,
- Loobumine,
- Derigs bez zīmoga,
- Leista neplombuoti,
- Mentesség,
- Tneħħija,
- Zwolnienie,
- Opustitev,
- Oslobodenie.
* Aan artikel 361, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Alternatief bewijs”) toegevoegd :
- Alternativní důkaz,
- Alternatiivsed tõendid,
- Alternatīvs pierādījums,
- Alternatyvusis įrodymas,
- Alternatív igazolás,
- Prova alternattiva,
- Alternatywny dowód,
- Alternativno dokazilo,
- Alternatívny dôkaz.
* Aan artikel 361, lid 4, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht (naam en land)”) toegevoegd :
- Nesrovnalosti : úřad, kterému bylo zboží předloženo (název a země),
- Erinevused: asutus, kuhu kaup esitati (nimi ja riik),
- Atšķiribas: muitas iestāde, kurā preces tika uzrādītas (nosaukums un valsts),
- Skirtumai: įstaiga, kuriai pateiktos prekės (pavadinimas ir valstybė),
- Eltérések: hivatal, ahol az áruk bemutatása megtörtént (név és ország),
- Differenzi: uffiċċju fejn l-oġġetti kienu ppreżentati (isem u
pajjiż),
- Niezgodności: urząd w którym przedstawiono towar (nazwa
i kraj),
- Razlike: urad, pri katerem je bilo blago predloženo (naziv in država),
- Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný (názov a krajina).
* Aan artikel 387, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vrijstelling van verplichte route”) toegevoegd :
- Osvobození od stanovené trasy,
- Ettenähtud marsruudist loobutud,
- Atlauts novirzīties no noteiktā maršruta,
- Leista nenustatyti maršruto,
- Előírt útvonal alól mentesítve,
- Tneħħija ta’ l-itinerarju preskritt,
- Zwolniony z wiążącej trasy przewozu,
- Opustitev predpisane poti,
- Oslobodenie od predpísanej trasy.
* Aan artikel 402, lid 1 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Toegelaten afzender”) toegevoegd :
- Schválený odesílatel,
- Volitatud kaubasaatja,
- Atzītais nosūtītājs,
- Įgaliotas siuntėjas,
- Engedélyezett feladó,
- Awtorizzat li jibghat,
- Upoważniony nadawca,
- Pooblaščeni pošiljatelj,
- Schválený odosielateľ.
* Aan artikel 403, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Van ondertekening vrijgesteld”) toegevoegd :
- Podpis se nevyžaduje,
- Allkirjanõudest loobutud,
- Derigs bez paraksta,
- Leista nepasirašyti,
- Aláírás alól mentesítve,
- Firma mhux meħtieġa,
- Zwolniony ze składania podpisu,
- Opustitev podpisa,
- Oslobodenie od podpisu.
* Aan artikel 423, lid 3, eerste alinea van het CTW, is de vol- gende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vrijge- maakt”) toegevoegd :
- propuštěno,
- lõpetatud,
- nomuitots,
- išleista,
- vámkezelve,
- mgħoddija,
- odprawiony,
- ocarinjeno,
- prepustené.
* Aan artikel 438, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vrijgemaakt”) toege- voegd :
- propuštěno,
- lõpetatud,
- nomuitots,
- išleista,
- vámkezelve,
- mgħoddija,
- odprawiony,
- ocarinjeno,
- prepustené.
* Aan artikel 549, lid 1 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “AV/S – goederen”) toegevoegd :
- Zboží AZS/P,
- ST/P kaup,
- IP/ATL preces,
- LP/S prekės,
- AF/F áruk,
- oġġetti PI/S,
- towary UCz/Z,
- AO/O blago,
- AZS/PS tovar.
* Aan artikel 549, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Handelspolitiek”) toegevoegd :
- Obchodní politika,
- Kaubanduspoliitika,
- Tirdzniecības politika,
- Prekybos politika,
- Kereskedelempolitika,
- Politika kummerċjali,
- Polityka handlowa,
- Trgovinska politika,
- Obchodná politika.
* Aan artikel 550 van het CTW is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “AV/T – goederen”) toe- gevoegd :
- Zboží AZS/N,
- ST/T kaup,
- IP/ATM preces,
- LP/D prekės,
- AF/V áruk,
- oġġetti PI/SR,
- towary UCz/Zw,
- AO/P blago,
- AZS/SV tovar.
* Aan artikel 583 van het CTW is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “TI – goederen”) toe- gevoegd :
- Zboží DP,
- AI kaup,
- PI preces,
- LI prekės,
- IB áruk,
- oġġetti TA,
- towary OCz,
- ZU blago,
- DP tovar.
* Aan artikel 843, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Bij uitgang uit de Ge- meenschap zijn de beperkingen of heffingen van Verorde- ning/Richtlijn/Besluit nr van toepassing”) toegevoegd :
- Výstup ze Společenství podléhá omezením nebo dávkám podle nařízení/směrnice/rozhodnutí č ,
- Ühenduse territooriumilt väljumine on aluseks piirangutele ja maksudele vastavalt määrusele/direktiivile/otsusele nr….,
- Izvešana no Kopienas, piemērojot ierobežojumus vai maksājumus saskaņā ar Regulu/ Direktīvu/ Lēmumu Nr….,
- Išvežimui iš Bendrijos taikomi apribojimai arba mokesčiai, nustatyti Reglamentu/Direktyva/ Sprendimu Nr ,
- A kilépés a Közösség területéről a … rendelet/irányelv/határozat szerinti korlátozás vagy teher megfizetésének kötelezettsége alá esik,
- Ħruġ mill- Komunita’ suġġett għall-restrizzjonijiet jew ħlasijiet taħt Regola/Direttiva/Deciżjoni Nru….,
- Wyprowadzenie ze Wspólnoty podlega ograniczeniom lub opłatom zgodnie z rozporządzeniem / dyrektywą / decyzją nr ,
- Iznos iz Skupnosti zavezan omejitvam ali obveznim plačilom na podlagi uredbe/direktive/odločbe št...,
- Výstup zo spoločenstva podlieha obmedzeniam alebo platbám podľa nariadenia/smernice/rozhodnutia č...
* Aan artikel 849, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Geen restituties of andere bij de uitvoer verleende bedragen”) toegevoegd :
- Bez vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu,
- Ekspordil ei makstud toetusi ega muid summasid,
- Bez kompensācijas vai citām summām, kas paredzētas par preču izvešanu,
- Eksportas teisės į grąžinamąsias išmokas arba kitas pinigų sumas nesuteikia,
- Kivitel esetén visszatérítést vagy egyéb kedvezményt nem vettek igénybe,
- L-ebda rifużjoni jew ammonti oħra mogħtija fuq esportazzjoni,
- Nie przyznano dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu,
- Brez izvoznih nadomestil ali drugih izvoznih ugodnosti,
- Pri vývoze sa neposkytujú žiadne náhrady alebo iné peňažné čiastky.
* Aan artikel 849, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Restituties en andere bedragen bij de uitvoer voor … (hoeveelheid) terugbetaald”) toegevoegd :
- Vývozní náhrady nebo jiné částky poskytované při vývozu vyplaceny za …(množství),
- Ekspordil makstud toetused ja muud summad tagastatud ... (kogus) eest,
- Kompensācijas un citas par preču izvešanu paredzētas summas atmaksātas par … (daudzums),
- Grąžinamosios išmokos ir kitos eksporto atveju mokamos pinigų sumos išmokėtos už ... (kiekis),
- Kivitel esetén igénybevett visszatérítés vagy egyéb kedvezmény …(mennyiség) után visszafizetve,
- Rifużjoni jew ammonti oħra fuq esportazzjoni mogħtija lura għal … (kwantita’),
- Dopłaty i inne kwoty wynikające z wywozu wypłacono za ...
(ilość),
- Izvozna nadomestila ali zneski drugih izvoznih ugodnosti povrnjeni za ... (količina),
- Náhrady a iné peňažné čiastky pri vývoze vyplatené za (množstvo).
* Aan artikel 849, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Aanspraak op restituties of andere bedragen bij uitvoer vervallen voor … (hoeveelheid)”) toegevoegd na het woord “ of” :
- Nárok na vyplacení vývozních náhrad nebo jiných částek poskytovaných při vývozu za …(množství) zanikl,
- Õigus saada toetusi või muid summasid ekspordil on … (kogus) eest kehtetuks tunnistatud,
- Tiesības izmaksāt kompensācijas vai citas summas, kas paredzētas par preču izvešanu, atceltas attiecībā uz … (daudzums),
- Teisė i grąžinamuju išmoku arba kitų eksporto atveju mokamų pinigų sumų mokejimą už ….. (kiekis) panaikinta,
- Kivitel esetén igénybevett visszatérítésre vagy egyéb kedvezményre való jogosultság ... (mennyiség) után megszűnt,
- Mhux intitolati għal ħlas ta’ rifużjoni jew ammonti oħra fuq l-esportazzjoni għal ...(kwantita’),
- Uprawnienie do otrzymania dopłat lub innych kwot wynikających z wywozu anulowano dla ... (ilość),
- Upravičenost do izplačila izvoznih nadomestil ali zneskov drugih izvoznih ugodnosti razveljavljena za … (količina),
- Nárok na vyplatenie náhrad alebo iných peňažných čiastok pri vývoze za (množstvo) zanikol.
* Aan artikel 855, eerste alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “DUPLIKAAT”) toegevoegd :
- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT.
* Aan artikel 882, lid 1, punt b) van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Goederen die met toepassing van artikel 185, lid 2, onder b), van het Wetboek kunnen worden toegelaten als terugkerende goederen”) toegevoegd :
- Vrácené zboží podle čl. 185 odst. 2 písm. b) kodexu,
- Seadustiku artikli 185(2)(b) alusel tagasitoodud kaubaks tunnistatud kaup,
- Preces atzītas par atpakaļievestām saskaņā ar Kodeksa 185. panta 2. punkta b) apakšpunktu,
- Prekės įvežtos kaip grąžintos prekės vadovaujantis Kodekso 185 straipsnio 2 dalies b punktu,
- A Vámkódex 185. cikke (2) bekezdésének b) pontja értelmében tértiáruként behozott áruk,
- Oġġetti mdaħħla bħala oġġetti miġjuba lura taħt Artikolu 185(2)(b) tal-Kodiċi,
- Towary dopuszczone jako towary powracające zgodnie z art. 185 ust. 2 lit. b)Kodeksu,
- Blago se ponovno uvaža v skladu s členom 185(2)(b) Zakonika,
- Vrátený tovar podľa článku 185 ods. 2 písm. b) colného zákonníka.
* Aan artikel 912 ter, lid 2, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Zekerheid voor … euro”) toegevoegd :
- Celní dluh ve výši … EUR zajištěn,
- Esitatud tagatis EUR ...,
- Galvojums par EUR … iesniegts,
- Pateikta garantija ... EUR sumai,
- …. EUR vámbiztosíték letétbe helyezve,
- Garanzija fuq l-EUR ... saret,
- Złożono zabezpieczenie w wysokości ... EUR,
- Položeno zavarovanje v višini ... EUR,
- Poskytnuté zabezpečenie vo výške ... EUR.
* Aan artikel 912 ter, lid 5, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Geen douaneregeling) toegevoegd :
- Zboží mimo celní režim,
- Kaup, millele ei rakendata tolliprotseduuri,
- Preces, kurām nav piemērota muitas procedūra,
- Prekės, kurioms netaikoma muitines procedūra,
- Vámeljárás alá nem vont áruk,
- Oġġetti mhux koperti bi proċedura tad-Dwana,
- Towary nieobjęte procedurą celną,
- Blago ni vključeno v carinski postopek,
- Tovar nie je v colnom režime.
* Aan artikel 912 sexies, lid 2, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Uittreksel van het oorspronkelijke controle-exemplaar (registratienummer, datum, kantoor en land van afgifte) : ... ”) toegevoegd :
- Výpis z původního kontrolního výtisku T5 (evidenční číslo, datum, úřad a země vystavení) : ...,
- Väljavõte esialgsest T5 kontrolleksemplarist (registreeri- misnumber, kuupäev, väljaandnud asutus ja riik) : …,
- Izraksts no sākotnējā T5 kontroleksemplāra (registrācijas numurs, datums, izdevēja iestāde un valsts) : …,
- Išrašas iš pirminio T5 kontrolinio egzemplioriaus (registracijos numeris, data, išdavusi įstaiga ir valstybė) : ...,
- Az eredeti T5 ellenőrző példány kivonata ( nyilvántartási szám kiállítás dátuma, a kiállító ország és hivatal neve) : …,
- Estratt tal-kopja ta’ kontroll tat-T5 inizjali (numru ta’ reġistrazzjoni, data, uffiċċju u pajjiż fejn ġie maħruġ id- dokument) :
…,
- Wyciąg z wyjściowej karty kontrolnej T5 (numer ewidencyjny, data, urząd i kraj wystawienia) : ...,
- Izpisek iz prvotnega kontrolnega izvoda T5 (evidenčna številka, datum, urad in država izdaje) : ...,
- Výpis z pôvodného kontrolného výtlačku T5 (registračné číslo, dátum, vydávajúci úrad a krajina vydania) : ....
* Aan artikel 912 sexies, lid 2, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “...
(aantal) uittreksels afgegeven - kopieën bijgevoegd”) toegevoegd :
- (počet) vystavených výpisů - kopie přiloženy,
- väljavõtted (arv) - koopiad lisatud,
- Izsniegti … (skaits) izraksti - kopijas pielikumā,
- Išduota (skaičius) išrašų - kopijos pridedamos,
- ... (számú) kivonat kiadva - másolatok csatolva,
- … (numru) estratti maħruġa - kopji mehmuża,
- .... (liczba) wydanych wyciągów - kopie załączone,
- (število) izdani izpiski - izvodi priloženi,
- (počet) vyhotovených výpisov - kópie priložene.
* Aan artikel 912 septies, lid 1, tweede alinea van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Achteraf afgegeven”) toegevoegd :
- Vystaveno dodatečně,
- Välja antud tagasiulatuvalt,
- Izsniegts retrospektīvi,
- Retrospektyvusis išdavimas,
- Kiadva visszamenőleges hatállyal,
- Maħruġretrospettivament,
- Wystawione z mocą wsteczną,
- Izdano naknadno,
- Vyhotovené dodatočne.
* Aan artikel 912 septies, lid 2 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “DUPLICAAT”) toegevoegd :
- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT.
* Aan artikel 912 octies, lid 2, punt c) van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vrijstelling van ondertekening – artikel 912 octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93”) toegevoegd :
- Podpis se nevyžaduje – článek 912g nařízení (EHS) č. 2454/93,
- Allkirjanõudest loobutud – määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
- Derīgs bez paraksta – Regulas (EEK) Nr. 2454/93 912g pants,
- Leista nepasirašyti – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
- Aláírás alól mentesítve - a 2454/93/EGK rende- let 912g cikke,
- Firma mhux meħtiega – Artikolu 912g tar-Regola- ment (KEE) 2454/93,
- Zwolniony ze składania podpisu - art. 912g rozporząd- zenia (EWG) nr 2454/93,
- Opustitev podpisa – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,
- Oslobodenie od podpisu – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93.
* Aan artikel 912 octies, lid 3 van het CTW, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Vereenvoudigde procedure, artikel 912octies van Verordening (EEG) nr. 2454/93”) toegevoegd :
- Zjednodušený postup-článek 912 g nařízení (EHS) č. 2454/93,
- Lihtsustatud tolliprotseduur – määruse (EMÜ) nr 2454/93 artikkel 912g,
- Vienkāršota procedūra – Regulas (EEK) Nr.2454/93 912 g pants,
- Supaprastinta procedūra – Reglamentas (EEB) Nr. 2454/93, 912g straipsnis,
- Egyszerűsített eljárás - a 2454/93/EGK rendelet 912g. cikke,
- Proċedura simplifikata – Artikolu 912g tar- Regolament (KEE) 2454/93,
- Procedura uproszczona - art. 912g rozporządzenia (EWG) nr 2454/93,
- Poenostavljen postopek – člen 912g uredbe (EGS) št. 2454/93,
- Zjednodušený postup – článok 912g nariadenia (EHS) č. 2454/93.
* Bijlage 1 van het CTW (bindende tariefinlichting) is als volgt gewijzigd :
In vak “13. Taal” van document 4/5 van het formulier “Bindende tariefinlichting”, zijn de volgende codes ingevoegd :
“CS”, “ET”, “LV”, “LT”, “HU”, “MT”, “PL”, “SK”, “SL”.
* Bijlage 1 bis van het CTW (bindende oorsprongsinlichting) is als volgt gewijzigd :
In vak “15. Taal” van het formulier “Bindende oorsprongs- inlichting” zijn de volgende codes ingevoegd :
“CS”, “ET”, “LV”, “LT”, “HU”, “MT”, “PL”, “SK”, “SL”.
* Bijlage 22 van het CTW (factuurverklaring) is als volgt gewijzigd :
De volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)) verklaart dat, behou- dens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2”) is toegevoegd na de eerste alinea getiteld “Factuurverklaring” :
Tsjechische versie
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Estse versie
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Letse versie
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litouwse versie
Šiame dokumente išvardintu prekių eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
… (2) preferencines kilmės prekės.
Hongaarse versie
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám : … (1)), hogy eltérő jelzés hiányában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Maltese versie
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, hlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2
Poolse versie
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Sloveense versie
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slowaakse versie
Vývozca výrobkov uvedených v tomto doklade (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zretel’ne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2) .
* Bijlage 32 van het CTW (ED - geautomatiseerde systemen voor de verwerking van aangiften) is als volgt gewijzigd :
De volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Terugzenden aan”) is toegevoegd aan document 4/5 : “Vraťte :”, “Tagastada :”, “Nosūtīt atpakaļ :”, “Grąžinti i :”, “Visszaküldeni :”, “Ibgħat lura lil :”, “Odesłać do :”, “Vrniti :”, “Vrátiť :”.
* Bijlage 38 van het CTW (bij het invullen van de formu- lieren te gebruiken codes) is als volgt gewijzigd :
De volgende codes zijn toegevoegd aan de aanwijzing betreffende vak 51 :
“CZ”, “EE”, “CY”, “LV”, “LT”, “HU”, “MT”, “PL”, “SI”,
“SK”.
* Bijlage 47 bis van het CTW (toepassing van artikel 94, leden 6 en 7, van het Wetboek) is als volgt gewijzigd :
a) De volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “DOORLOPENDE ZEKERHEID VERBODEN”) is toege- voegd aan punt 2.2 :
- ZÁKAZ GLOBÁLNÍ ZÁRUKY,
- ÜLDTAGATISE KASUTAMINE KEELATUD,
- VISPĀRĒJS GALVOJUMS AIZLIEGTS,
- NAUDOTI BENDRĄJĄ GARANTIJĄ UŽDRAUSTA,
- ÖSSZKEZESSÉG TILALMA,
- MHUX PERMESSA GARANZIJA KOMPRENSIVA,
- ZAKAZ KORZYSTANIA Z GWARANCJI GENERALNEJ,
- PREPOVEDANO SKUPNO ZAVAROVANJE,
- CELKOVÁ ZÁBEZPEKA ZÁRUKY’.
b) De volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “GEBRUIK ONBEPERKT”) is toegevoegd aan punt 4.3 :
- NEOMEZENÉ POUŽITÍ,
- PIIRAMATU KASUTAMINE,
- NEIEROBEŽOTS IZMANTOJUMS,
- NEAPRIBOTAS NAUDOJIMAS,
- KORLÁTOZÁS ALÁ NEM ESŐ HASZNÁLAT,
- UŻU MHUX RISTRETT,
- NIEOGRANICZONE KORZYSTANIE,
- NEOMEJENA UPORABA,
- NEOBMEDZENÉ POUŽITIE.
* Bijlage 48 van het CTW (communautair of gemeenschap- pelijk douanevervoer - akte van borgtocht - doorlopende zekerheid) is als volgt gewijzigd :
In punt I.1 is de zinsnede beginnend met “tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door de volgende tekst :
“tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino (4) voor al hetgeen …”.
* Bijlage 49 van het CTW (communautair of gemeenschap- pelijk douanevervoer - akte van borgtocht - zekerheidstelling per aangifte) is als volgt gewijzigd :
In punt I.1 is de zinsnede beginnend met “tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door de volgende tekst :
“tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino (3) voor al hetgeen …”.
* Bijlage 50 van het CTW (communautair of gemeenschap- pelijk douanevervoer - akte van borgtocht - zekerheidstelling per aangifte door middel van de afgifte van bewijzen van zekerheidstelling) is als volgt gewijzigd :
In punt I.1 is de zinsnede beginnend met “tegenover de Europese Gemeenschap” vervangen door de volgende tekst :
“tegenover de Europese Gemeenschap, bestaande uit het Koninkrijk België, de Tsjechische Republiek, het Koninkrijk Denemarken, de Bondsrepubliek Duitsland, de Republiek Estland, de Helleense Republiek, het Koninkrijk Spanje, de Franse Republiek, Ierland, de Italiaanse Republiek, de Republiek Cyprus, de Republiek Letland, de Republiek Litouwen, het Groothertogdom Luxemburg, de Republiek Hongarije, de Republiek Malta, het Koninkrijk der Nederlanden, de Republiek Oostenrijk, de Republiek Polen, de Portugese Republiek, de Republiek Slovenië, de Slowaakse Republiek, de Republiek Finland, het Koninkrijk Zweden en het Verenigd Koninkrijk van Groot-Brittannië en Noord-Ierland, alsmede de Republiek IJsland, het Koninkrijk Noorwegen, de Zwitserse Bondsstaat, het Vorstendom Andorra en de Republiek San Marino (3) voor al hetgeen …”.
* Bijlage 51 van het CTW (T.C. 31 - Certificaat van doorlo- pende zekerheidstelling) is als volgt gewijzigd :
In vak 7 is de volgende tekst geschrapt :
“TSJECHIË”, “HONGARIJE”, “POLEN”, “SLOWAKIJE”.
* Bijlage 51 bis van het CTW (T.C. 33 - Certificaat van ont- heffing van zekerheidstelling) is als volgt gewijzigd :
De volgende termen zijn geschrapt :
“TSJECHIË”, “HONGARIJE”, “POLEN”, “SLOWAKIJE”.
* Bijlage 51 ter van het CTW (Toelichting bij het certificaat van doorlopende zekerheidstelling en van ontheffing van zeker- heidstelling) is als volgt gewijzigd :
Aan punt 1.2.1 betreffende vak 8, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Beperkte geldigheid”) toegevoegd :
- Omezená platnost,
- Piiratud kehtivus,
- Ierobežots derīgums,
- Galiojimas apribotas,
- Korlátozott érvényű,
- Validita’ limitata,
- Ograniczona ważność,
- Omejena veljavnost,
- Obmedzená platnost’.
* Bijlage 60 van het CTW (vaststellingsformulier - carnet ATA) is als volgt gewijzigd :
Onder de titel “AANWIJZINGEN BIJ HET INVULLEN VAN HET VASTSTELLINGSFORMULIER”, in de rubriek “I.
Algemene opmerkingen” :
a) in de kolom die volgt op de zin beginnend met “Het vast- stellingsformulier is van een volgnummer voorzien”, zijn de volgende vermeldingen ingevoegd :
- CZ voor de Tsjechische Republiek,
- EE voor Estland,
- CY voor Cyprus,
- LV voor Letland,
- LT voor Litouwen,
- HU voor Hongarije,
- MT voor Malta,
- PL voor Polen,
- SI voor Slovenië,
- SK voor Slowakije.
b) in de kolom die volgt op de zinsnede beginnend met “Vak 16 :” zijn de volgende vermeldingen ingevoegd :
- “CZK = Tsjechische koruna”,
- “EEK = Estse kroon”,
- “CYP = Cypriotisch pond”,
- “LVL = Letse lats”,
- “LTL = Litouwse litas”,
- “HUF = Hongaarse forint”,
- “MTL = Maltese lira”,
- “PLN = Poolse zloty”,
- “SIT = Sloveense tolar”,
- “SKK = Slowaakse koruna”.
* Bijlage 63 van het CTW (formulier controle-exemplaar T5) is als volgt gewijzigd :
Aan vak B van exemplaar 1 is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Terugzenden aan”) toegevoegd : “Vraťte :”, “Tagastada :”, “Nosūtīt atpakaļ :”, “Grąžinti i :”, “Visszaküldeni :”, “Ibgħat lura lil :”, “Odesłać do :”, “Vrniti :”, “Vrátiť :”.
* Bijlage 71 van het CTW (inlichtingenbladen – artikel 523) is als volgt gewijzigd :
a) de volgende vermeldingen zijn ingevoegd in :
- aanwijzing B. 9. op de keerzijde van inlichtingenblad
INF 1;
INF 9;
INF 5;
INF 6; en
INF 2 :
- aanwijzing B. 15 op de keerzijde van inlichtingenblad
- aanwijzing B. 14. op de keerzijde van inlichtingenblad
- aanwijzing B. 13 op de keerzijde van inlichtingenblad
- aanwijzing B. 15 op de keerzijde van inlichtingenblad
- “CZK voor Tsjechische koruny”,
- “EEK voor Estse kronen”,
- “CYP voor Cypriotische ponden”,
- “LVL voor Letse lati”,
- “LTL voor Litouwse litai”,
- “HUF voor Hongaarse forint”,
- “MTL voor Maltese lira”,
- “PLN voor Poolse zloty”,
- “SIT voor Sloveense tolars”,
- “SKK voor Slowaakse koruny”.
b) de volgende deelstreepjes (die overeenkomen met de Nederlandse tekst “DUPLICAAT”) zijn ingevoegd in punt 2.1.f) van het aanhangsel :
- DUPLIKÁT,
- DUPLIKAAT,
- DUBLIKĀTS,
- DUBLIKATAS,
- MÁSODLAT,
- DUPLIKAT,
- DUPLIKAT,
- DVOJNIK,
- DUPLIKÁT.
* Bijlage 111 van het CTW (verzoek tot terugbetaling/ kwijtschelding) is als volgt gewijzigd :
In punt B. 12. van de aantekeningen op de keerzijde van het formulier “Verzoek tot terugbetaling/kwijtschelding”, zijn de vol- gende vermeldingen ingevoegd :
- “CZK voor Tsjechische koruny”,
- “EEK voor Estse kronen”,
- “CYP voor Cypriotische ponden”,
- “LVL voor Letse lati”,
- “LTL voor Litouwse litai”,
- “HUF voor Hongaarse forint”,
- “MTL voor Maltese lira”,
- “PLN voor Poolse zloty”,
- “SIT voor Sloveense tolars”,
- “SKK voor Slowaakse koruny”.
TOEPASSINGSVERORDENINGEN VAN VERORDENING NR. 918/83 INZAKE VRIJSTELLINGEN
- In afwachting van de bijwerking van de Instructie Definitieve vrijstellingen wordt gewezen op de volgende wijzigingen om te beschikken over de vertaling van de vermeldingen van de door de toetredingsaktes gewijzigde artikelen.
a) Verordening nr. 2289/83
- Verordening (EEG) nr. 2289/83 van de Commissie van 29 juli 1983 houdende uitvoeringsbepalingen van de artikelen 70 tot en met 78 van Verordening (EEG) nr. 918/83 van de Raad betreffende de instelling van een communautaire regeling inzake douanevrijstellingen (zie Instructie Definitieve vrijstellingen) is als volgt gewijzigd :
Aan artikel 3, lid 2, tweede alinea, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “Voorwerp voor gehan- dicapten : handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakomingvanartikel 77, lid 2, tweede alineavanVeror- dening (EEG) nr. 918/83”) toegevoegd :
- Zboží pro postižené osoby: zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 7 odst. 2 druhého pododstavce nařízení (EHS) č . 918/83,
- Kaubaartiklid puuetega inimestele : impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 77 (2) teisele alapunktile,
- Invalīdiem paredzētas preces : atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 77 panta 2. punkta otrajai daļai,
- Dirbinys neįgaliesiems: atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 77 straipsnio 2 dalies antrosios pastraipos nuostatų,
- Áru behozatala fogyatékos személyek számára: a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 77. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén,
- Oġġett għal nies b’xi diżabilita’: tkomplija ta’ ħelsien mid- dazju suġġett għal osservanza tat-tieni subparagrafu ta’ l-Artiklu 77
(2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83,
- Przedmiot przeznaczony dla osób niepełnosprawnych: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 77 ust. 2 akapit drugi rozporządzenia (EWG) nr 918/83,
- Predmet za invalide: nadaljevanje oprostitve ob upoštevanju skladnosti z drugim pododstavkom člena 77 (2) uredbe (EGS) št. 918/83,
- Tovar pre postihnuté osoby: naďalej oslobodený, ak spĺňa podmienky ustanovené v článku 77 odseku 2 druhom pododseku nariadenia (EHS) č . 918/83.
b) Verordening nr. 2290/83
Verordening (EEG) nr. 2290/83 van de Commissie van 29 juli 1983 houdende uitvoeringsbepalingen van de artikelen 50 tot en met 59 ter en van de artikelen 63 bis en 63 ter van Verordening (EEG) nr. 918/83 van de Raad betreffende de instelling van een communautaire regeling inzake douanevrijstellingen (zie Instructie Definitieve vrijstellingen) is als volgt gewijzigd :
Aan artikel 3, lid 2, tweede alinea, is de volgende tekst (die overeenkomt met de Nederlandse tekst “UNESCO-voorwerp handhaving van de vrijstelling is afhankelijk van de nakoming van artikel 57, lid 2, tweede alineavanVerordening (EEG) nr. 918/83”) toegevoegd :
- Zboží UNESCO : zachování osvobození za předpokladu splnění podmínek čl. 57 odst. 2 prvního pododstavce nařízení (EHS) č
. 918/83,
- UNESCO kaup : impordimaksudest vabastamise jätkamine vastavalt määruse (EMÜ) nr 918/83 artikli 57 (2) esimesele alapunktile”
- UNESCO preces : atbrīvojuma turpmāka piemērošana atkarīga no atbilstības Regulas (EEK) Nr. 918/83 57 panta 2. punkta pirmajai daļai,
- UNESCO prekės : atleidimo nuo muitų taikymo pratęsimas laikantis Reglamento (EEB) Nr. 918/83 57 straipsnio 2 dalies pirmosios pastraipos nuostatų,
- UNESCO áruk : a vámmentesség fenntartása a 918/83/EGK rendelet 57. cikkének (2) bekezdésében foglalt feltételek teljesítése esetén,
- Oġġetti tal-UNESCO : tkomplija ta’ ħelsien mid-dazju suġġett għal osservanza ta’ l-ewwel subparagrafu ta’ l-Artikolu 57
(2) tar-Regolament (KEE) Nru 918/83,
- Towary UNESCO: kontynuacja zwolnienia z zastrzeżeniem zachowania warunków określonych w art. 57 ust. 2 akapit pierwszy rozporządzenia (EWG) nr 918/83,
- Blago oproščeno plačila uvoznih dajatev (UNESCO). Izvajanje člena 57 (2) uredbe (EGS) št. 918/83,
- Tovar UNESCO : na ďalej oslobodený, pokiaľ spĺňa podmienky ustanovené v článku 57 odseku 2 prvom pododseku nariadenia (EHS) č . 918/83”
VERORDENING NAMAAK Nr. 1367/95
- Verordening (EG) nr. 1367/95 van de Commissie van 16 juni 1995 tot vaststelling van bepalingen ter uitvoering van Verordening (EG) nr. 3295/94 van de Raad tot vaststelling van maatregelen om het in het vrije verkeer brengen, de uitvoer, de wederuitvoer en de plaatsing onder een schorsingsregeling van nagemaakte en door piraterij verkregen goederen te verbieden (zie Instructie Namaak) is als volgt gewijzigd :
In de bijlage, exemplaren 1 en 2, zijn in de vakken 5 en 8 en in het vak “Ontvangstbevestiging” de volgende vermeldingen inge- voegd :
“CZ”, “EE”, “CY”, “LV”, “LT”, “HU”, “MT”, “PL”, “SI”,
“SK”.
ZESDE BTW-RICHTLIJN (RICHTLIJN 77/388/EEG)
- De Zesde Richtlijn van de Raad (77/388/EEG) van 17 mei 1977 betreffende de harmonisatie van de wetgevingen der lidstaten inzake omzetbelasting - Gemeenschappelijk stelsel van belasting over de toegevoegde waarde : uniforme grondslag, is als volgt gewijzigd :
In Hoofdstuk XVI quater is de laatste alinea van arti- kel 28 septdecies, lid 7, vervangen door de volgende tekst :
“Aan deze voorwaarde wordt geacht te zijn voldaan in de volgende gevallen :
- wanneer ten aanzien van Oostenrijk, Finland en Zweden, de datum van de eerste ingebruikneming van het voertuig voorafgaat aan 1 januari 1987 ;
- wanneer ten aanzien van Tsjechië, Estland, Cyprus, Letland, Litouwen, Hongarije, Malta, Polen, Slovenië en Slowakije, de datum van de eerste ingebruikneming van het voertuig voorafgaat aan 1 mei 1996;
- wanneer het bedrag van de belasting die uit hoofde van de invoer verschuldigd zou zijn, te verwaarlozen is.”
Inleiding - Definities
- Onder deze titel zijn enkel de praktische modaliteiten opgenomen die betrekking hebben op de douane in de Belgische context. De volledige informatie over de praktische modaliteiten die betrekking hebben op de nieuwe lidstaten kan worden geraadpleegd in het voornoemde informatiedocument van de EG-Commissie :
- EG 15 : de Europese Unie vóór de uitbreiding van 1 mei 2004;
- EG 25 : de Europese Unie na de uitbreiding van 1 mei 2004;
- LS – EG 15 : een Lidstaat vóór 1 mei 2004 ;
- LS – EG 10 : een nieuwe Lidstaat toetredend tot de Europese Unie op 1 mei 2004 ;
- LS - EG 25 : een Lidstaat van de Europese Unie uitgebreid
tot 25.
C.I. DOUANE
C.I.1. .Principe
- De goederen die zich in het vrije verkeer bevinden in een LS – EG 10 of een LS – EG 15, bevinden zich in heel de uitgebreide Gemeenschap in het vrije verkeer. Met uitzondering van de landbouwproducten die bedoeld zijn in de omzendbrief vermeld onder punt C.IV, § 27, is dit beginsel tevens van toepassing op voornoemde goederen indien zij vóór toetreding onder een douaneregeling zijn geplaatst (zoals doorvoer of tijdelijke invoer) die na toetreding wordt aangezuiverd. In een dergelijk geval moet de communautaire status van de goederen echter worden aangetoond om uit te sluiten dat goederen waarvoor geen toepasselijke douanerechten zijn betaald, ten onrechte zouden genieten van de toetreding.
De Toetredingsakte staat toe dat bepaalde goederen- bewegingen die vóór de toetreding zijn begonnen en na de toetreding worden beëindigd, blijven vallen onder de vroegere douanewetgeving van de LS – EG 10.
Vanaf de toetreding zullen de LS – EG 10 worden geïnte- greerd in het communautair douanegebied, zodat bij invoer van goederen uit derde landen in hun grondgebied voortaan de maatregelen zullen van toepassing zijn die in de LS – EG 15 van kracht zijn ter bescherming van de handel (zoals antidumping- maatregelen, anti-staatssteunmaatregelen en vrijwarings- maatregelen). Tezelfdertijd zullen dit soort maatregelen die de LS – EG 10 vóór toetreding toepasten, komen te vervallen.
C.I.2. Bewijs van communautaire status
- Het bewijs van communautaire status wordt als volgt geleverd :
a) Bewijs van preferentiële oorsprong van een goed afgegeven vóór toetreding uit hoofde van één van de Europa- overeenkomsten met de LS – EG 10 of de evenwaardige overeenkomsten tussen de LS – EG 10 wordt na de toetreding in de EG 25 aanvaard als bewijs van communautair karakter (niet als bewijs van oorsprong), voor zover :
- de goederen op de datum van de toetreding zich in tijdelijke opslag, in een vrije zone of vrij entrepot, in doorvoer of onder de regeling douane-entrepot, dan wel onder de regeling actieve veredeling (schorsingssysteem), behandeling onder douanetoezicht, tijdelijke invoer of passieve veredeling bevinden, of zijn aangegeven en vrijgegeven voor uitvoer en worden vervoerd binnen de EG 25; en
- een verbod van terugbetaling of vrijstelling van douanerechten van toepassing is op bij de vervaardiging van de producten gebruikt materiaal dat niet van oorsprong is (= Europa- overeenkomsten en niet Associatieovereenkomsten).
Dat betekent dat als het bewijs van preferentiële oorsprong voor bovengenoemde goederen na toetreding wordt ingediend bij de douaneautoriteiten, de goederen vrijgesteld zijn van douanerechten en andere douanemaatregelen wanneer zij in het vrije verkeer worden gebracht. Opgemerkt zij dat dit niet leidt tot de toepassing van een preferentieel douanerecht, maar dat er geen douanerechten worden toegepast vanwege het communautair karakter.
Tevens zij opgemerkt dat hiermee het gebruik van EUR. 1- certificaten afgegeven uit hoofde van de Associatieovereenkomsten met Cyprus en Malta is uitgesloten, omdat deze overeenkomsten geen “no-drawback”-regel bevatten. Aangezien er geen sprake is van een verbod van teruggave of ontheffing van douanerechten, bieden EUR.1-certificaten geen garantie dat de rechten op materiaal dat niet van oorsprong is zijn betaald in Cyprus of Malta. Goederen van Cyprus en Malta zijn echter vrijgesteld van douanerechten en andere douanemaatregelen wanneer zij in het vrije verkeer worden gebracht, mits het communautair karakter ervan overeenkomstig (b) hieronder wordt aangetoond.
b) Voor goederen die op de datum van toetreding zich in tijdelijke opslag, in een vrije zone of vrij entrepot, in doorvoer of onder de regeling douane-entrepot bevinden, dan wel onder de regeling actieve veredeling (schorsingssysteem), behandeling onder douanetoezicht, tijdelijke invoer of passieve veredeling bevinden, of zijn aangegeven en vrijgegeven voor uitvoer en vervoerd worden in de EG 25, is de communautaire behandeling van toepassing in de EG 25 indien, op basis van bijvoorbeeld betaling van de in het betreffende douanegebied toepasselijke douanerechten, één van de volgende bewijzen van communautaire status dat vanaf 1 mei 2004 werd geviseerd wordt overgelegd:
• een T2L- of T2LF-document of evenwaardig handelsdocument | artikelen 315 tot en met 317 van het CTW |
• een carnet TIR of ATA met de vermelding “T2L” of “T2LF” | artikel 319 van het CTW |
• de kentekenplaten en kenmerken van gemotoriseerde wegvoer- tuigen die zijn geregistreerd in een lidstaat | artikel 320 van het CTW |
• het codenummer en eigendoms- merk van goederenwagons beho- rende aan een spoorwegmaat- schappij van een lidstaat | artikel 321 van het CTW |
• verpakking aan de hand waarvan kan worden vastgesteld dat de eigenaar een in een lidstaat gevestigde persoon is | artikel 322 van het CTW |
• door reiziger vervoerde bagage indien zij als communautaire goe- deren worden aangegeven en er geen twijfel bestaat over de waarachtigheid van de aangifte | artikel 323 van het CTW |
• het administratief geleidedocu- ment voor aan accijns onderwor- pen goederen | Verordening (EEG) nr. 2719/92 |
• een document T2M voor uit de zeevisserij afkomstige producten en andere producten die met boten uit zee worden gevist | artikel 325 van het CTW |
• het postetiket | artikel 462 bis en bij- lage 42 ter van het CTW |
|
• het formulier voor communautaire goederen in vrije zones van controletype I en in vrije entre- pots | Artikel 812 en bijlage 109 van het CTW |
• een controle-exemplaar T5 | artikel 314 quater, punt g), in combinatie met artikel 843 van het CTW |
In deze context wordt onder “communautaire goederen” tevens verstaan goederen die :
- volledig zijn verkregen op het grondgebied van een LS – EG 10 overeenkomstig de voorwaarden gesteld in artikel 23 CBW en waarin geen goederen zijn verwerkt die uit andere landen of gebieden zijn ingevoerd;
- zijn ingevoerd uit andere landen of gebieden dan de betrokken LS – EG 10, en die in dat land in het vrije verkeer zijn gebracht;
- goederen die in de betrokken LS – EG 10 zijn verkregen of vervaardigd uit uitsluitend de bij het tweede streepje hiervoor bedoelde goederen dan wel uit de bij het eerste en tweede streepje bedoelde goederen.
Dat betekent dat als het bewijs van communautair karakter voor voornoemde goederen na de toetreding wordt overgelegd aan de douaneautoriteiten, de goederen vrij van douanerechten en andere douanemaatregelen zullen zijn wanneer zij in het vrije verkeer worden gebracht. Het in het vrije verkeer brengen geschiedt voorts op de gebruikelijke wijze met een aangifte COM 4.
C.I.3. Bewijs van preferentiële oorsprong
- Het bewijs van preferentiële oorsprong wordt als volgt geleverd :
a) Bewijs van preferentiële oorsprong dat is afgegeven door derde landen ten opzichte van de EG 25 krachtens een preferentiële overeenkomst tussen de LS – EG 10 en die landen of krachtens eigen wetgeving van de LS – EG 10 dient in de betrokken nieuwe lidstaten te worden aanvaard voor zover :
- het verkrijgen van deze preferentiële oorsprong een preferentieel tarief toekent overeenkomstig de preferentiële tariefmaatregelen opgenomen in door de Gemeenschap gesloten overeenkomsten of regelingen met of betreffende derde landen of groepen landen (met andere woorden : het door derde landen afgegeven bewijs van preferentiële oorsprong mag alleen aanvaard worden indien de EG 15 dat bewijs ook zouden aanvaarden);
- het bewijs van oorsprong en de vervoersdocumenten vóór de dag van toetreding zijn afgegeven; en
- het bewijs van oorsprong vóór 1 september 2004 bij de douane-autoriteiten wordt ingediend.
Indien goederen vóór 1 mei 2004 zijn aangegeven voor invoer in een LS – EG 10 krachtens in die LS – EG 10 op dat moment geldende preferentiële regelingen, kunnen met terugwerkende kracht afgegeven bewijzen van oorsprong ook in die LS – EG 10 worden aanvaard, op voorwaarde dat het bewijs uiterlijk vóór 1 september 2004 aan de douaneautoriteiten wordt overgelegd.
b) Verzoeken om controle achteraf van bewijzen van oorsprong die zijn afgegeven krachtens de preferentiële overeenkomsten en regelingen als bedoeld in lid 3 en lid 4 van hoofdstuk 5 van Bijlage IV bij de Toetredingsakte, worden gedurende een periode van drie jaar na de afgifte van het betrokken bewijs van oorsprong aanvaard door de douaneautoriteiten van de LS – EG 15 en kunnen gedurende een periode van drie jaar vanaf de aanvaarding van het bewijs van oorsprong nog worden overgelegd door die autoriteiten.
c) Indien het bewijs van oorsprong en/of de vervoersdocumenten vóór de toetreding zijn afgegeven en het goederenverkeer tussen de LS – EG 10 en de LS – EG 15 of tussen de LS – EG 10 onderling aan douaneformaliteiten is onderworpen, zijn de bepalingen van de protocollen betreffende de definitie van het begrip “Producten van oorsprong” en de methoden van administratieve samenwerking van toepassing.
C.I.4. Douane-entrepots, actieve veredeling, behandeling onder douanetoezicht en tijdelijke invoer
- Vergunningen voor actieve veredeling, behandeling onder douanetoezicht en tijdelijke invoer zijn niet langer vereist voor de handel tussen de LS – EG 15 en de LS – EG 10, noch voor de handel tussen de LS – EG 10 onderling. Niettemin moeten douaneregelingen die vóór de toetreding zijn begonnen en nog niet zijn aangezuiverd, na de toetreding worden afgesloten.
Vergunningen afgeleverd door een LS – EG 10 blijven geldig tot het einde van hun geldigheid of één jaar na de datum van toetreding (naar gelang de datum die het eerste komt) inzake actieve veredeling en behandeling onder douanetoezicht maar houden op geldig te zijn op 1 mei 2004 voor tijdelijke invoer.
De vergunningen voor economische douaneregelingen afgeleverd door de LS – EG 15 blijven geldig tot het einde van hun geldigheid.
Er kan geen douaneschuld ontstaan voor goederen die wegens toetreding het communautair karakter hebben verkregen. Dit betreft zowel goederen afkomstig uit de LS – EG 15 of de LS - EG 10 als goederen ingevoerd uit derde landen die vóór de toetreding in het vrije verkeer in de LS – EG 15 of de LS – EG 10 (zie ook artikel 4 CBW) zijn gebracht.
Wanneer een regeling vóór de datum van de toetreding is begonnen en na toetreding wordt aangezuiverd, zijn de communautaire bepalingen zonder uitzondering van toepassing.
C.I.5. Passieve veredeling
- Indien een regeling vóór de datum van de toetreding is begonnen in een LS – EG 10 en de wederinvoer heeft plaats na deze datum, gebeurt de terugzending van het veredelingsproduct door middel van een intracommunautaire levering, behalve indien de tijdelijk uitgevoerde goederen zich onder de regeling actieve veredeling bevonden.
C.I.6. Bindende tariefinlichting inzake oorsprong
- De Toetredingsakte bevat geen overgangsmaatregelen voor bindende tariefinlichting of inlichtingen inzake de oorsprong.
Daaruit volgt :
- voor de LS – EG 10, dat inlichtingen verstrekt op basis van nationale wetgeving vóór de toetreding met ingang van de datum van toetreding niet langer juridisch bindend zijn; vanaf die datum kunnen LS – EG 10 bindende inlichtingen verstrekken op basis van artikel 12 van het CBW die in gans de EG 25 geldig zijn;
- voor de LS – EG 15, dat door hen verstrekte bindende inlichtingen met ingang van de datum van de toetreding van toepassing zijn in de LS – EG 10. Indien evenwel op onderdelen of arbeid uit LS – EG 10 wordt beroep gedaan voor de vervaardiging van goederen waarvoor bindende inlichtingen inzake de oorsprong werden verstrekt, dienen deze inlichtingen inzake de oorsprong vanaf de datum van de toetreding te worden gewijzigd.
C.I.7. Enkele praktische voorbeelden
- Ter illustratie volgen hier enkele voorbeelden ervan uitgaande dat de datum van toetreding 1 mei 2004 is.
C.I.7. a) Doorvoer die vóór de toetreding is begonnen
Ook wanneer dit niet uitdrukkelijk vermeld wordt in de Toetredingsakte dienen douaneregelingen die vóór de toetreding zijn begonnen te worden aangezuiverd, ongeacht of deze regelingen betrekking hebben op een derde land of zijn ingesteld tussen een LS – EG 15 en een LS – EG 10 of tussen twee LS – EG 10. Daaruit vloeit voort dat indien bijvoorbeeld op 30 april 2004 een regeling extern douanevervoer begint met een LS – EG 15, deze regeling in alle geval moet worden beëindigd. Hetzelfde geldt in tegengestelde richting.
Teneinde te voorkomen dat voor goederen die op de datum van de toetreding onder een douaneregeling geplaatst zijn, douanerechten worden geheven of dat zij anderszins aan douanemaatregelen worden onderworpen wanneer zij in het vrije verkeer worden gebracht, kan de marktdeelnemer aan de douaneautoriteiten voor de goederen een bewijs van de preferentiële oorsprong voorleggen (wanneer deze het communautair karakter toekent in de zin van de Europa-overeenkomsten). De uitdrukking “Wanneer zij in het vrije verkeer worden gebracht” houdt in dat er een douaneaangifte is vereist. Indien, bijvoorbeeld, preferentiële goederen afkomstig uit Polen vóór de toetreding worden ingevoerd in het kader van tijdelijke invoer en de goederen worden voor het vrije verkeer aangegeven na de datum van de toetreding, dienen geen douanerechten te worden geheven wanneer een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 wordt voorgelegd in overeenstemming met het bepaalde in de Europa-overeenkomst gesloten met Polen als bewijs van het communautair karakter, d.w.z. niet als bewijs van oorsprong. Indien de aangever in plaats van een EUR. 1 certificaat een T2L-document overlegt aan de douaneautoriteiten worden evenmin douanerechten geheven.
Het is belangrijk te onderstrepen dat het communautair karakter ten gevolge van de toetreding of de preferentiële oorsprong (in het geval van handel met derde landen) officieel moet worden aangetoond. Indien de ondernemer geen officieel bewijs kan overleggen, worden de goederen als respectievelijk “niet-communautaire goederen” en “niet-preferentiële goederen” beschouwd en zijn ze overeenkomstig de communautaire wetgeving onderworpen aan douanerechten en andere douanemaatregelen.
C.I.7. b) Termijnen voor de invordering van en vast- stelling van de heffingsgrondslagen voor de douanerechten
Alle douaneprocedures die vóór de toetreding zijn begonnen en die op de datum van de toetreding nog niet zijn aangezuiverd, moeten worden beëindigd in overeenstemming met de communautaire wetgeving. In de Toetredingsakte zijn enkele uitzonderingen op die regel opgenomen. Het gaat om de tariefindeling (en tarief van de invoerrechten), de hoeveelheid, douanewaarde en de oorsprong van de goederen en, ingeval van passieve veredeling, de methode voor de berekening van de douaneschuld. De regels betreffende de douaneschuld gelden uiteraard niet voor goederen waarvan het communautair karakter of het preferentiële karakter is aangetoond, aangezien dergelijke goederen zijn vrijgesteld van douanerechten. Hieronder worden enkele praktische gevallen behandeld :
Geval nr. 1 : Vóór de datum van toetreding worden invoergoederen, oorspronkelijk afkomstig uit Japan, in België onder het stelsel van douane-entrepots geplaatst. Deze goederen worden op 1 augustus 2006 onrechtmatig aan het toezicht van de douane onttrokken. De entreposeur legt een T2L-document over (dat in overeenstemming met artikel 314 quater, lid 3 van het CTW, met terugwerkende kracht is afgeleverd) aangezien de goederen zich voor de datum van toetreding in het vrije verkeer bevonden in Hongarije.
Oplossing : Er zijn geen invoerrechten verschuldigd, aangezien het bewijs van het communautair karakter werd geleverd.
Geval nr. 2 : Vóór 1 mei 2004 worden goederen uit Estland in België onder de tijdelijke invoer met gedeeltelijke vrijstelling van de rechten van invoer geplaatst. Op 1 juni 2004 worden de goederen in België aangegeven voor het vrije verkeer. De aangever legt een T2L-document over voor de goederen uit Estland.
Oplossing : Er zijn invoerrechten verschuldigd krachtens artikel 143 van het CBW in combinatie met artikel 201, lid 1, b) van het CBW over de periode vanaf de plaatsing van de goederen onder de regeling tijdelijke invoer tot 1 mei 2004. Er ontstaat geen andere douaneschuld door het in het vrije verkeer brengen.
Geval nr. 3 : Op 15 april 2004 worden goederen tijdelijk uitgevoerd van België naar Hongarije onder de regeling passieve veredeling. De tijdelijke uitvoergoederen vallen in Hongarije op de datum van toetreding onder de regeling actieve veredeling. De veredelingsproducten worden op 30 mei 2004 onder de regeling extern communautair douanevervoer geplaatst en op dezelfde dag in België voor het vrije verkeer aangegeven.
Oplossing : Op het T1-document dient de vermelding “AV/S - goederen” te zijn aangebracht overeenkomstig artikel 549 van het CTW en de invoerrechten kunnen worden berekend in overeenstemming met artikel 121 van het CBW. Het inlichtingenblad INF 1 kan worden gebruikt om inlichtingen te verstrekken over het bedrag van de rechten. Indien het communautair karakter van de bij de veredeling gebruikte goederen (bijv. van de tijdelijke uitvoergoederen) is aangetoond, dan zijn voor deze goederen geen invoerrechten verschuldigd. Ten gevolge van de uitbreiding van de EU is het niet mogelijk de regeling passieve veredeling te beëindigen en, ervan uitgaande dat de veredelingsproducten preferentiële oorsprong is toegekend, is het vanaf 1 mei 2004 niet toegestaan een certificaat inzake goederenverkeer EUR. 1 af te geven, aangezien de Europa-overeenkomst waarin samenwerking tussen de EG 15 en Hongarije is vastgelegd niet langer van kracht is. Een EUR. 1-certificaat mag uitsluitend vóór de toetreding worden afgegeven. In dat geval dient rekening te worden gehouden met de “no-drawback”-regel (zie artikel 216 van het CBW).
Geval nr. 4 : Vóór 1 mei 2004 worden in België goederen onder de regeling bijzondere bestemming geplaatst. De vergun- ninghouder wil de goederen op 1 juni 2004 overdragen aan een andere vergunninghouder die gevestigd is in Letland. Is deze overdracht naar Letland toegestaan ?
Oplossing : Ja, een overdracht is mogelijk krachtens artikel 296 van het CTW. De goederen kunnen worden onderworpen aan de toegewezen bijzondere bestemming in de EG 25.
Geval nr. 5 : Vóór de datum van toetreding worden oor- spronkelijk uit Japan afkomstige goederen in België in het vrije verkeer gebracht. Vóór de datum van toetreding worden die goederen onder de uitvoerregeling uitgevoerd uit België naar de Tsjechische Republiek. De goederen worden, vergezeld van een T2-document, aangeboden op het Tsjechische douanekantoor van bestemming en hebben de status van goederen in tijdelijke opslag. Op 30 april 2004 wordt een aangifte voor het vrije verkeer door de douaneautoriteiten aanvaard. Op 3 mei 2004 wordt het in het vrije verkeer brengen verricht.
Oplossing : De Toetredingsakte is in dit geval niet van toepassing, aangezien de douaneschuld ontstaan is vóór de datum van toetreding (d.w.z. op 30 april, op het ogenblik dat de douaneaangifte voor het vrije verkeer werd aanvaard); derhalve zijn de goederen aan de in Tsjechië van toepassing zijnde rechten bij invoer onderworpen.
C.II. BTW
- Artikel 28 septdecies van de Zesde BTW-richtlijn (Richtlijn 77/388/EEG van 17 mei 1977) bepaalt welke overgangs- maatregelen er op het gebied van de BTW van toepassing zijn in het kader van de toetreding van de LS – EG 10 tot de EU op 1 mei 2004 (zie de wijziging van de laatste alinea van lid 7 in deel B van deze omzendbrief).
- Het artikel betreft :
a) goederen die vóór de datum van toetreding in de Gemeenschap of in één van de LS – EG 10 zijn binnengebracht en op dat tijdstip werden geplaatst onder een regeling voor tijdelijke invoer met volledige vrijstelling van invoerrechten of onder een van de in artikel 16 van de Zesde Richtlijn bedoelde schorsingsrege- lingen (c.q. onder een analoge regeling in een van de LS – EG 10) OF
b) goederen die vóór de datum van toetreding werden geplaatst onder de regeling voor gemeenschappelijk douanevervoer of een andere regeling douanevervoer VOOR ZOVER zij niet vóór 1 mei 2004 uit deze regeling zijn gegaan.
In dat geval blijven de oude regels van toepassing totdat de goederen na 1 mei 2004 uit de betreffende regeling zijn gegaan.
- In principe worden de goederen, zodra zij niet meer door de bijzondere regeling zijn gedekt, aan een invoerregeling onderworpen, waarbij BTW verschuldigd is in het land waar de goederen zich bevinden op het ogenblik dat zij zich niet meer onder die regeling bevinden.
Deze goederen worden bij invoer, na 1 mei 2004, in beginsel aan de BTW onderworpen van zodra zij zich niet meer onder die regelingen bevinden.
- Er vindt echter geen belastbaar feit plaats (er is bij invoer geen BTW verschuldigd) indien de goederen een bestemming krijgen die een vrijstelling van BTW voorziet of indien de goederen vervoersmiddelen zijn die vóór 1 mei 2004 onder de algemene belastingvoorwaarden van het betreffende land zijn verworven of ingevoerd, mits uit hoofde van de uitvoer geen vrijstelling of teruggave van BTW heeft plaatsgevonden.
- Evenmin zal BTW verschuldigd zijn wanneer het vervoersmiddel vóór 1 mei 1996 voor het eerst in gebruik is genomen.
C.III. ACCIJNZEN
- De verrichtingen die vóór de toetreding zijn begonnen, maar die pas na de toetreding zijn afgerond, moeten nog steeds ingevolge de oude regels moeten kunnen worden voltooid. Douaneregelingen die vóór de toetreding zijn begonnen, moeten worden aangezuiverd, ongeacht het feit of die regelingen zijn aangevat met een derde land, tussen een LS – EG 15 en een LS – EG 10 of tussen twee LS – EG 10. Dezelfde principes zullen uiter- aard ook gelden gedurende de overgangsfase voor goederen die aan accijnzen zijn onderworpen.
Een en ander betekent voor de bewegingen van goederen die vóór 1 mei 2004 zijn begonnen dat de betreffende goederen, voor zover zij vóór 1 mei 2004 op het douanekantoor van uitgang uit de Gemeenschap werden aangegeven, en op de datum van toetreding aan een communautaire douaneregeling als bedoeld in artikel 5 van Richtlijn 92/12/EEG zijn onderworpen, aan die regeling blijven onderworpen totdat zij in de EG 25 zijn aangezuiverd. Gedurende deze hele periode worden de accijnzen op grond van de douane- regeling geschorst. Wanneer de goederen worden aangeboden bij de douane van de lidstaat van het in het vrije verkeer brengen, waar zij met schorsing van de rechten naar een belastingentrepot moeten worden gebracht, zijn de procedures voor de bewegingen van aan accijnzen onderworpen goederen onder de schorsingsregeling van toepassing.
Voor producten die vanuit een LS – EG 15 voor de uitvoer naar een LS – EG 10 worden verzonden via het grondgebied van een andere LS – EG 15, maar die niet vóór 1 mei 2004 bij het douanekantoor van uitgang uit de Gemeenschap zijn aangegeven, moet voor de toetreding op het kantoor van uitvoer een uitvoer- aangifte (ED) worden verricht alsmede eveneens een administratief geleidedocument (AGD) dat de accijnsproducten vergezelt naar het douanekantoor van uitgang uit het douanegebied van de EU. De gegevens in vak 7 en vak 7a van het AGD zullen echter aangepast moeten worden en de naam van de geadresseerde en het leveringsadres in de LS – EG 10 vermelden. Daarbij dienen de procedures die voor het wijzigen van de gegevens van bestemmeling, afleveringsadres en voor het invullen van vak B van het AGD werden ingesteld, te worden gevolgd.
C.IV. LANDBOUWPRODUCTEN
- Voor sommige landbouwproducten zijn er bepalingen voorzien die afwijken van sommige bepalingen die zijn opgenomen onder letter C.I. hiervoor. Deze afwijkende bepalingen zijn opgenomen in de omzendbrief nr. D.T. 236.298 van 1 mei 2004 (D.I. 684.0 – Landbouwprocedures - Overgangsmaatregelen inzake de toetreding van Cyprus, Estland, Hongarije, Letland, Litouwen, Malta, Polen, Slovenië, Slowakije en Tsjechië).
***
C.V. ADMINISTRATIEVE AFSPRAAK
- De LS – EG 10 worden gemachtigd tot uitputting van de bestaande voorraden en zulks tot en met 31 december 2006 formulieren van het enig document te gebruiken die bovenaan als opschrift niet de woorden “Europese Gemeenschap” vertonen maar wel de naam van hun eigen land, voorzover het formulier niet anderszins aan afwijkingen wordt blootgesteld.
C.VI. DIVERSEN
- De omzendbrief van 22 februari 1999, nr. D.D. 170.221 (D.I. 509.10) betreffende de verschillende gebieden van de Europese Gemeenschap zal later worden aangepast.
Voor de Directeur-generaal : De Directeur-dienstchef,
G. CAPIAU
